Σελίδες

Δευτέρα 8 Ιουνίου 2015

«Φυσιοθεραπεία» ή «φυσιΚοθεραπεία» και γιατί;



Όλα τα ΤΕΙ χρησιμοποιούν τη λέξη «φυσικοθεραπεία».


- Σε ένα διαδικτυακό λεξικό, που μετέφραζε μια λέξη ταυτόχρονα σε δεκαέξι γλώσσες, 
όλες ανεξαιρέτως χρησιμοποιούσαν την ελληνική λέξη «φυσιοθεραπεία» 
χωρίς το «κάπα». (physiotherapy, fisioterapia, physiothérapie, fyzioterapie, Krankengymnastik) αναφέρω μερικά. 

- Στο google translation αν βάλουμε «φυσιοθεραπεία» το μεταφράζει «physiotherapy» 
και «physiothérapie» στα Γαλλικά. 
Τη «φυσικοθεραπεία» τη μεταφράζει «nature cure» στα αγγλικά και 
«guérison de la nature» στα Γαλλικά. 
Το ίδιο συμβαίνει και στις υπόλοιπες γλώσσες. 
Το μεταφράζει δηλαδή σαν φυσική θεραπεία!

- Αρχικά η λέξη φύσις στη γενική φύσι-ος. 
Έτσι οι σύνθετες λέξεις φυσιο-γνώστης, φυσιολάτρης, φυσιοδίφης 
και φυσιοθεραπευτής- φυσιοθεραπεία. 
Αλλά στην Ελλάδα προ κάποιων χρόνων αποφάσισαν οι φυσιοθεραπευτές 
να λέγονται φυσικοθεραπευτές. Δεν είναι λάθος.

- Το φαινόμενο της αρχ. γλώσσας, κατά το οποίο δύο παρακείμενα φωνήεντα 
λέξεως, εκ των οποίων το πρώτο μακρό το δεύτερο βραχύ, αλλάζουν αμοιβαίως 
τον χρόνο (την πρσωδίαν) αυτών π.χ.φύσιος- φύσεως , νηός- νεώς(ναυς) κ.ά., 
λέγεται αντιμεταχώρησις ή αντιμετάθεσις...

- Παλιά στην εκπομπή «ομιλείτε ελληνικά», ο Σαράντος Καργάκος είχε πει 
ότι το σωστό είναι «φυσιοθεραπεία» χωρίς να θυμάμαι την εξήγηση που είχε δώσει...

Τί λένε τα σημερινά έγκυρα λεξικά μας:

- ΛΝΕΓ (Μπαμπινιώτης)
- ΛΚΝ ('Ιδρ.Τριανταφυλλίδη) και
- ΜΕΛ (Φυτράκης)


Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου