Σελίδες

Τετάρτη 18 Νοεμβρίου 2015

...η Ελλάδα διεθνώς λέγεται Hellas ή Greece και όχι Yunanistan...

  
...ξέρω, ξέρω τί θα πείς...ότι στα τούρκικα λέγεται Γιουνανιστάν
από Γιουνάν = 'Ιωνας...
Στην Γαλλία, οι Γάλλοι την λένε Grece, οι Ιταλοί Grecia,
οι Γερμανοί Grechenland, οι Άγγλοι Greece…

Το Yunanistan σημαίνει Land of Ionians, Γη των Ιώνων έτσι μας αποκαλούσαν 
οι Πέρσες και το πήραν και οι γείτονες Τούρκοι…
- Το πρωτόκολλο όμως είναι σαφές.
Για την φιλοξενούμενη χώρα χρησιμοποιείται το όνομα αναγνώρισης του ΟΗΕ, 
που είναι για εμάς Hellas.
...δεν είναι απαραίτητη (?) η χρήση διεθνούς σύντμησης και χρησιμοποιείται 
και η τοπική γλώσσα...
Στην ιστοσελίδα άλλωστε της Ελληνικής πρεσβείας στην Άγκυρα, η Ελλάδα αναγράφεται 
ως Yunanistan στην Τουρκική γλώσσα.
ιδού
Τους Έλληνες που κατοικούν έξω από το ελληνικό κράτος Ρούμ τους λένε 
οι Ανατολίτες από πάντοτε,εδώ και αιώνες.
Rum, στα τουρκικά είναι η δύση, και Rumelyei αποκαλούσαν τις δυτικές επαρχίες 

της Οθωμανικής Αυτοκρατορίας.
Οπως οι Δυτικοί μας λένε Greeks έτσι και στην Ανατολή τους Ελληνες τους έλεγαν Γιουνάν. Από ένα σημείο και πέρα αποκαλούσμε τους εαυτούς μας Ρωμαίους και οι Τούρκοι μας καλούσαν αντίστοιχα.
Μετά την επανάσταση που αποφασίσαμε να καλούμε τους εαυτούς μας Ελληνες και όχι Ρωμιούς και οι Τούρκοι μας είπαν Γιουναν ώστε διαχωρίσουν σαφώς τους επαναστάτες 
από τους Ρωμιούς της υπόλοιπης Αυτοκρατορίας.
Για ευνόητους πολιτικούς λόγους όμως τους Ελληνες εντός Οθωμανικής αυτοκρατορίας - Τουρκίας συνέχισαν να τους αποκαλούν Ρωμιούς. Εκεί στηρίζεται και η ηλίθια λογική που λέει ότι οι Κύπριοι έγιναν σχετικά πρόσφατα Έλληνες ένω πρίν δεν ήταν γιατί ήταν... Ρωμιοί.
Οι Κωσταντινουπολίτες λέγονταν Ρωμιοί.
Σήμερα που δεν υπάρχει ελληνική μειονότητα και καθώς πέρασε ο καιρός όροι χρησιμοποιούνται κατα βούληση.
Ο όρος Ρωμιός θα έλεγα ότι καθόριζε περισσότερο των Ορθόδοξο υπήκοο της 
Οθωμανικής Αυτοκρατορίας. Ηταν περισσότερο θρησκευτικός όρος. 
Και μή 'Ελληνες π.χ. Ασσύριοι αποκαλούνταν Ρωμιοί.
Ακριβώς όμοια και εμείς επιμένουμε να μιλάμε για Μουσουλμανική και όχι για 
Τουρκική μειονότητα.
Ένα από τα βασικά θέματα της τυποποίησης ονομάτων είναι το εξώνυμο. 
Μια ελληνικής προέλευσης λέξη που μπήκε στο διεθνές λεξιλόγιο [=exonym] 
και αναφέρεται στο παγιωμένο όνομα που χρησιμοποιούν άλλοι λαοί και το οποίο 
δεν ταυτίζεται με το επίσημο όνομα μιας χώρας ή μιας πόλης.
Έτσι οι Τούρκοι χρησιμοποιούν το όνομα Γιουνανιστάν για την Ελλάδα και εμείς χρησιμοποιούμε το όνομα Αλβανία για τη γειτονική μας χώρα που το επίσημο 
όνομά της είναι Shqiperia, η χώρα του Ανατέλλοντος Ηλίου που οι κάτοικοί της την ονομάζουν Nipon καλείται από τους Άγγλους Japan και από εμάς Ιαπωνία. 
Ουδείς μπορεί να απαγορεύσει σε οποιοδήποτε λαό να χρησιμοποιεί εξώνυμο, 
απλώς μια χώρα μπορεί να ζητήσει στην αλληλογραφία η οποία απευθύνεται σ’ αυτή 
να αναγράφεται το επίσημο όνομα που τυποποίησε η ίδια.
Τα εξώνυμα, λοιπόν, θεωρούνται αποδεκτά και σεβαστά στη διεθνή πρακτική. 
Έτσι ενώ οι Γερμανοί ονομάζουν τη χώρα τους Deutschland όμως δέχονται και 
το αγγλικής προέλευσης εξώνυμο Germany, οι Άγγλοι έχουν ως επίσημο όνομα 
της χώρας τους το United Kingdom [of Great Britain and Northern Ireland] όμως 
δέχονται τις επιστολές που αναγράφουν England, καθώς και άλλες με την ένδειξη: Angleterre, οι οποίες προέρχονται, κυρίως, από τη Γαλλία".
Το...προσβλητικό Γιουνανιστάν του Ν.Σαραντάκου
sarantakos.wordpress.com
Ονομασίες της Ελλάδας σε διάφορες γλώσσες
el.wikipedia.org/wiki

Yunanistan

https://tr.wikipedia.org/wiki/Yunanistan

el.wiktionary.org/wiki/Yunanistan




Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου