Σελίδες

Τρίτη 5 Ιουνίου 2018

Ναζίμ Χικμέτ (Nâzım Hikmet)

Φωτογραφία του Cemil Turan Bazidi.
Τούρκος ποιητής, δραματουργός Ναζίμ Χικμέτ Nâzım Hikmet 
Γεννήθηκε στη Θεσσαλονίκη 15 Ιανουαρίου 1902  και 
πέθανε στη Μόσχα 3 Ιουνίου 1963 από καρδιακή προσβολή 
σε ηλικία 61 ετών. 
Τα έργα του μεταφράστηκαν σε πολλές γλώσσες. 
Υπήρξε μέλος του Κομμουνιστικού Κόμματος της Τουρκίας. 
  Ήταν έξοχος χειριστής της γλώσσας και αν και τα πρώτα του ποιήματα γράφτηκαν με παραδοσιακό τρόπο, αργότερα απομακρύνθηκε από το μέτρο 
και την ομοιοκαταληξίακαι έδωσε νέα μορφή στη γραφή του.
Το 1921 ήρθε σε σύγκρουση ιδεολογική στην πατρίδα του και έφυγε 
για την Ρωσσία. Εκεί παρέμεινε μέχρι το 1924, όπου και επέστρεψε. Στην συνέχεια, εργάστηκε ως δημοσιογράφος σε διάφορα έντυπα, ενώ ανέπτυξε κομμουνιστική δράση, για την οποίο συνελήφθη και παρέμεινε στη φυλακή 
για πολλά χρόνια. Το 1949 διαπρεπείς προσωπικότητες της τέχνης, όπως ο Ζαν ΠολΣαρτρ, ο Πάμπλο Πικάσο και ο Πολ Ρόμπεσον ζήτησαν την απελευθέρωσή του. Το 1951 αποφυλακίστηκε μετά την αμνηστία που χορήγησε στους πολιτικούς κρατούμενους η νέα κυβέρνηση του Αντνάν Μεντερές.
Επηρεάστηκε κυρίως από το Βλαντιμίρ Μαγιακόφσκι. 
Πολλά από τα ποιήματά του μελοποιήθηκαν από το γνωστό Τούρκο συνθέτη Ζουλφού Λιβανελί, ενώ αρκετά μελοποιήθηκαν και από το συνθέτη Μάνο Λοΐζο και τον Θάνο Μικρούτσικο. 
Η κριτική τον έχει χαρακτηρίσει ως «ρομαντικό κομουνιστή» και «ρομαντικό επαναστάτη».
Εκτός από ποίηση, ο Χικμέτ έγραψε το αυτοβιογραφικό μυθιστόρημα Οι Ρομαντικοί και ορισμένα θεατρικά έργα, το πιο γνωστό από τα οποία έχει τον τίτλο «Άραγε υπήρξε ο Ιβάν Ιβάνοβιτς;»
Το ποίημά του Kız Çocuğu (Το μικρό κορίτσι)είναι μια έκκληση για την ειρήνη από ένα επτάχρονο κοριτσάκι, δέκα χρόνια μετά το θάνατό του στη Χιροσίμα. Είναι ένα από τα πιο σημαντικά αντιπολεμικά τραγούδια και το έχουν ερμηνεύσει σπουδαίοι καλλιτέχνες και συγκροτήματα, 
όπως η Τζόαν Μπαέζ, οι The Byrds, ο Πολ Ρόμπσον, οι This Mortal Coil, και The Fall.Στον αγγλόφωνο κόσμο είναι γνωστό με τους τίτλους I Come and Stand At EveryDoor, I Come and Stand At Your Door και Hiroshima Girl. Την προσαρμογή των στίχων έκανε ο Μπομπ Σίγκερ, ενώ η μουσική βασίζεται σε λαϊκό σκοπό της Σκωτίας. 
Στα ελληνικά, ποιήματα του Ναζίμ Χικμέτ μετέφρασε ο Γιάννης Ρίτσος. 
Το αυτοβιογραφικό του έργο «Οι ρομαντικοί» μεταφράστηκε στα Ελληνικά από τον Κώστα Κοτζιά ("Θεμέλιο") Με υπουργικό διάταγμα ο ποιητής ανέκτησε, μετά θάνατον, την τουρκική υπηκοότητα που του αφαιρέθηκε το 1951 εξαιτίας των πολιτικών του...



Στίχοι: Γιάννης Ρίτσος & Ναζίμ Χικμέτ
Μουσική: Μάνος Λοΐζος
 🎼

Λίγα γαρούφαλα απομένουνε στις γλάστρες
Στον κάμπο θα `χουν κιόλας οργώσει τη γης
Ρίχνουν το σπόρο
Έχουν μαζέψει τις ελιές
Όλα ετοιμάζονται για το χειμώνα

Κι εγώ γεμάτος απ’ την απουσία σου
Φορτωμένος με την ανυπομονησία των μεγάλων ταξιδιών
Περιμένω σαν αγκυροβολημένο φορτηγό
μέσα στην Προύσα

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου